2008年10月24日

英文可能會犯的用語



英文的一些口語用詞也要小心,當然,中文用詞其實也有相同問題。

  • here's the problem

    • 一般客戶端並不喜歡聽到「有問題」三個字,要以 challenge or opportunity 代替較好。




  • I'll try

    • 這種說法好像你並不確定你有「能力」解決那個問題,要用  I will 比較好。




  • you should

    • 西方人「本我主義」不喜歡別人說「你應該怎麼做...」,即使對方是老闆也是同樣情形,用 If we 比較好,即「如果我們怎做...」




  • you have to

    • 直接講「你應該怎麼做...」可能會讓聽的人不爽,講 you can 比較好,即「你可以怎麼做...」




  • it's not my fault

    • 有事發生了,就算不是我們的錯,一直講也沒意思,要提出解決方案,可以用 "I am in complete control of the outcome."




  • no problem

    • 這樣回答好像是暗指你要解決的需求原本是很有問題的,只要簡單回答 It's my pleasure.






這讓我想到之前遇到有人在寫程式某個段落之後,問他程式改好了沒,還沒改好就算了,都不忘說前人寫的很爛,以致於現在很難改以及很難維護,一次就算了,二、三個月之後還在講「前人寫的很爛」,真是一整個




Orignal From: 英文可能會犯的用語